何もすることがなく退屈なことを「ブアイ」と言うそうなのですが、スペルがわからないので教えていただきたいです。
以前タイ人の友達にこういう言葉があるんだよと教わりましたが、綴りが全くわかりません。お助けください。
登録日時: 2019/12/21 19:50
更新日時: 2020/11/24 08:12
登録ユーザー: -
飽きた、のเบื่อ(ブア)と疲れたのเหนื่อย(ヌアイ)の造語か何かでしょうか? もしくは単純にブア、の聞き間違い?
2019/12/22 10:55
私もヌアイとブアを足した単語なのかと聞いたんですが、それとはまた違うみたいです。 スラングのようですね
2019/12/23 15:15
多分ですがบ๊วย"梅"とเบื่อ"退屈"を混同していますね。タイ人でบ๊วยさんっていて、小生も最初"退屈?"と勘違いしたことがあります。
2020/11/17 19:46
新しいコメントの通知を受け取りたい場合は入力してください
匿名さん
飽きた、のเบื่อ(ブア)と疲れたのเหนื่อย(ヌアイ)の造語か何かでしょうか?
もしくは単純にブア、の聞き間違い?
2019/12/22 10:55
匿名さん
私もヌアイとブアを足した単語なのかと聞いたんですが、それとはまた違うみたいです。
スラングのようですね
2019/12/23 15:15
ニック
多分ですがบ๊วย"梅"とเบื่อ"退屈"を混同していますね。タイ人でบ๊วยさんっていて、小生も最初"退屈?"と勘違いしたことがあります。
2020/11/17 19:46