เหนื่อยหน่อยนะครับ
日本語でいうところの「お疲れ様でした」になると思います。 ご検討願います
登録日時: 2022/06/11 18:48
更新日時: 2022/06/13 08:00
登録ユーザー: -
単に「疲れたね」って意味でも使いますし、日本語の「おつかれさま」の使われ方とは少し違うような気がします。 (強引にタイ語に訳すならそうなるが、逆が常に成り立つとは限らない) すいません、今回は登録を見合わせますm(_ _)m
2022/06/13 08:00
新しいコメントの通知を受け取りたい場合は入力してください
管理人
単に「疲れたね」って意味でも使いますし、日本語の「おつかれさま」の使われ方とは少し違うような気がします。
(強引にタイ語に訳すならそうなるが、逆が常に成り立つとは限らない)
すいません、今回は登録を見合わせますm(_ _)m
2022/06/13 08:00