解決済み

リクエスト #545


投稿者
董振

リクエスト内容

ตามน้ำで「人の意見に左右されて何かをする、流されやすい」という意味だと聞きました。正しい意味を教えて頂けますか。登録もご検討宜しくお願い致します。

登録日時: 2019/02/19 17:47

更新日時: 2019/02/20 09:40

登録ユーザー: -


みなさんのコメント

管理人
管理人

合ってると思いますが、タイ語の定義では、
ปฏิบัติตาม, ไม่ขัดกับพฤติกรรมของคนกลุ่มใหญ่
ですので、「断りきれない」「(流れや周囲に)逆らえずせざるを得ない」といったニュアンスがあるかと思います。

リクエストありがとうございました。

2019/02/20 09:40

コメントを投稿する
戻る