เหนื่อยหน่อยนะ お疲れ様です ちょっと無理がありますでしょうか?
登録日時: 2025/05/23 20:22
更新日時: 2025/05/29 07:12
登録ユーザー: -
「(少し大変だけど/疲れるだろうけど)がんばってね」という励ましのニュアンスだと思いますので、日本語の(挨拶として意味での)「お疲れ様」はちょっと違うかなと思います。 (退社する際に同僚にこれを言ったりはしない)
ただ日本語の「お疲れ様」に強引にタイ語を当てないといけない場合はเหนื่อยหน่อยนะになる場合はあると思います。
2025/05/29 07:12
ありがとうございました。勉強になります
2025/05/31 00:02
管理人
「(少し大変だけど/疲れるだろうけど)がんばってね」という励ましのニュアンスだと思いますので、日本語の(挨拶として意味での)「お疲れ様」はちょっと違うかなと思います。
(退社する際に同僚にこれを言ったりはしない)
ただ日本語の「お疲れ様」に強引にタイ語を当てないといけない場合はเหนื่อยหน่อยนะになる場合はあると思います。
2025/05/29 07:12
琴
ありがとうございました。勉強になります
2025/05/31 00:02