リクエスト #6751
- 投稿者
- 柴犬 あずきっくす
- リクエスト内容
いつもお世話になります。お忙しい所に大変申し訳ございませんがご教示お願い致します。( 喪章 )は( ริบบิ้นไว้อาลัย ) で合っていますでしようか?よろしくお願い致します。
登録日時: 2026/01/20 22:50
更新日時: 2026/01/23 08:08
登録ユーザー: かずみたらしだんご
いつもお世話になります。お忙しい所に大変申し訳ございませんがご教示お願い致します。( 喪章 )は( ริบบิ้นไว้อาลัย ) で合っていますでしようか?よろしくお願い致します。
登録日時: 2026/01/20 22:50
更新日時: 2026/01/23 08:08
登録ユーザー: かずみたらしだんご
管理人
はい、ほぼ合ってると思います。
厳密には=喪章ではなく、「弔意を表すリボン」だと思います。
(例えば黒い腕章だとปลอกแขนไว้ทุกข์といいます)
ただ、喪章と訳しても大きな誤解は無さそうです。
登録しました。
リクエストありがとうございました!
2026/01/23 08:08
柴犬 あずきっくす
ありがとうございました!そうか、喪章といっても腕章タイプもありましたですね。すみません🙇♀️勉強になります!
2026/01/23 13:58